עברית Русский
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
 

Урок №2 – Отрицание (вторая часть)

 

 

 

Когда мы используем модальные глаголы (такие как "can", "should" и "must") – для отрицания добавляем "not" после модального глагола:  

Ты не можешь этого сделать = You cannot do this  ("not" ставится после "can")

Тебе не стоит туда идти = You should not go there

Тебе нельзя разговаривать = You must not speak  ("must not" = нельзя, "must" = должен)

Им нельзя уехать = They may not leave

Она может не успеть = She might not make it   ("to make it" =  выживать”, “успеть”, преуспеть”)

 

Когда мы говорим об отрицании в обязательстве (“не должен”/”не обязан”), используем ту же форму отрицания, как и в “простом настоящем времени”:

Ты не обязан приходить = You do not have to come

Он не обязан есть = He does not have to eat  (используем "have" вместо "has" когда в предложении есть "does")

    * В отрицании, не будем добавлять "got" после "have".

 

Иногда мы используем "do" или "does" в обычном предложении (без отрицания), но только тогда, когда хотим показать, что это не отрицание:

    * В таком случае и в разговоре, делаем ударение на"do" и - "does" .

Я действительно хочу прийти = I do want to come  

Она действительно так думает = She does think so

 

В русском языке, для того, чтобы запретить что-то – используем частицу “не”:

Не иди туда.

В английском, поменяем “не” на "do not":

Не иди туда! = Do not go there!

Даже не думай об этом! = Do not even think about it!

 

Когда мы говорим об отсутствии чего-либо, мы используем слово “нет”: “у меня нет денег”

Как вы помните из пятого урока, для того чтобы сказать “есть”, используем следующие выражения:

У него есть = He has | Есть что-то = There is something

Для отрицания, просто добавим "no" после этих выражений:

У меня есть деньги = I have money  | У меня нет денег = I have no money

Есть такая вещь = There is such a thing  | Нет такой вещи = There is no such thing

У него есть шанс = He has a chance  | У него нет шансов = He has no chance

 

Есть другой способ показать отрицание, когда мы говорим о принадлежности – добавить "do not", "does not" перед "have":

У меня нет денег = I do not have money  (Досл. «я не имею денег»)

У него нет шансов = He does not have a chance  ("have" вместо "has", когда в предложении есть "does")

 

Перевод слова ничего - "nothing".

Но вместо: “у меня ничего нет”, в английском языке говорят: “у меня есть ничего”:

У меня ничего нет = I have nothing  (дословный перевод: “У меня есть ничего”)

Это выглядит странным, потому что в отличие от английского, мы используем двойное отрицание в русском языке.

 

Дополнительные примеры:

Он ничего не хочет = He wants nothing  (дословный перевод: “Он хочет ничего”)

У тебя нет ничего, что мне нужно = You have nothing I need  (дословный перевод: “у тебя есть…”)

 

Есть и другие способы сказать по-английски предыдущие предложения, используя слово "anything" (перевод: “все”), вместо "nothing":

У меня ничего нет = I have nothing  = I do not have anything

Он ничего не хочет = He wants nothing  = He does not want anything

У тебя нет ничего, что мне нужно = You have nothing I need  = You do not have anything I need

 

Иногда в разговорной речи используют "nothing" там, где нужно сказать "anything". Это не страшно, но когда мы говорим на высоком английском или пишем, надо обращать на это внимание.

 

Таким же образом используются слова "anyone" (каждый/любой) и "no one" (никто):

Я никого не вижу = I do not see anyone  = I see no one

 

Далее нам встретятся слова, для которых это правило также действует.


Нажмите ==> сюда <== для того, чтобы проверить себя