עברית Русский
 

שיעור 5 – תאור מידה (חלק ד')



 

בנוסף למה שלמדנו עד כה על תיאורי מידה, ישנם ביטויים או צירופי מילים שבעזרתם גם כן נוכל לתאר מידה.

 

למילה"as"  בשפה האנגלית יש שימושים רבים. אחד מהם הוא כדי לומר "כמו" או "כ..":

"בדיוק כמו שחשבתי" = "Just as I thought" צ (אחד הפירושים של "just"-> "בדיוק")

"כרגיל" = "As usual" צ

* במקרים מסוימים מתאים גם לומר "like" (כמו) במקום "as" (כמו במשפט הראשון: just like I thought)

 

אפשר להשוות בין שני דברים בתבנית הבאה: "as … as" (... כמו). את שלוש הנקודות יחליף מה שאנחנו משווים.

למשל, אם נרצה להשוות בין שני דברים קרים, נשתמש במילה "cold" (קר):

"המשקה הזה קר כמו קרח" = "This drink is as cold as ice" צ

"אני לא טיפש כמו שאתה חושב שאני" = "I'm not as stupid as you think I am" צ

"זה לא קשה כמו שזה מסובך" ="It's not as difficult as it is complicated"  צ

לפעמים הפירוש יכול להיות "הכי... ש..":

"שימו את הידיים שלכם באוויר הכי גבוה שאתם יכולים" =

"Put your hands in the air as high as you can" צ

הביטוי יכול גם לציין מידה מדויקת:

"הברדלס יכול לרוץ במהירות (במקום "מהיר כמו") של 60 מייל לשעה" =

"The cheetah can run as fast as 60 miles an hour" צ

* מייל = 1.6 קילומטר. 60 מייל לשעה = 96 קמ"ש

 

פירוש צירוף המילים "as much as" הוא "כמה ש.." או "כמו ש..":

"כמה כסף אתה צריך?" = "How much money do you need?" צ

"כמה שאתה יכול לתת לי" = "As much as you can give me" צ

"כמה ששנאתי את העבודה ההיא, ידעתי שאני בר מזל שיש לי אותה" =

"As much as I hated that job, I knew I was lucky to have it" צ

"אני אוהבת אותך" = "I love you" צ

"לא כמו שאני אוהב אותך" = "Not as much as I love you" צ

 

כאשר מופיע שם תואר בסוף משפט אחרי המילים "not as …" הפירוש יהיה

"לא ... באותה מידה" או "לא... כמו הראשון":

"שני אנשים היו מעורבים בתאונה. אחד מהם יצא ממנה רק עם כמה שריטות.

השני (מילולי: האחד האחר) לא היה בר מזל באותה מידה" =

"Two men were involved in the accident. One of them came out of it with only a few scratches. The other one was not as lucky" צ

"תראה עד כמה הכוכב הזה בהיר. יש עוד אחד שם אבל הוא לא בהיר באותה מידה" =

"Look how bright that star is. There's another one there but it's not as bright" צ

* כמו שלמדנו, המילה "how" לפני שם תואר משמעותה "כמה" או "עד כמה"

 

פירוש המילים "not as much" בסוף משפט הוא "לא באותה מידה ":

"אין שום דבר שאני אוהב לשתות יותר מסודה אחרי ארוחה טובה" =

 "There is nothing I like to drink more than soda after a good meal"   צ

"באמת? חשבתי שאתה אוהב מיץ תפוזים יותר" =

"Really? I thought you liked orange juice more" צ

"אני אוהב מיץ תפוזים אבל לא באותה מידה" = "I like orange juice but not as much" צ

 

אם נחליף את המילה "not" במילה "just" בשני הצירופים האחרונים שלמדנו, נקבל משמעות הפוכה – "(בדיוק) באותה מידה":

"אין לנו בשר בקר אבל העוף טוב באותה מידה" =

 "We don't have beef but the chicken is just as good"  צ

 

"ראית את הבחור ההוא? הוא יכול לאכול 3 סופגניות בדקה אחת" =

"Did you see that guy? He can eat three doughnuts in one minute" צ

"דקה אחת? אני יכול לאכול אותה כמות" = "One minute? I can eat just as many" צ

* נשתמש ב-"many" כאשר מדובר במשהו שאפשר לספור כיחידות

לתבנית הבאה של המילים "not… so much as…" המשמעות "לא.. יותר מאשר.." או "לא.. כמו ש..":

"אל תפחדי, זה רק עכבר" = "Don't be afraid, it's only a mouse" צ

"אני לא מפחדת יותר מאשר שאני נגעלת" = "I'm not afraid so much as I'm disgusted" צ

"אני לא רוצה לשחק איתו כמו שאני רוצה לנצח אותו במשחק" =

"I do not want to play with him so much as I want to beat him in the game"  צ

 

פירוש המילה "that" יכול להיות לפעמים "עד כדי כך" אם מדגישים את המילה:

"סופסוף, קיבלנו מישהו שיודע לשחק. אני חושב שהוא נותן לנו יתרון עצום" =

"Finally, we got someone who knows how to play. I think he gives us a huge advantage" צ

"תראה, הוא שחקן טוב. אבל הוא לא טוב עד כדי כך" =

"Look, he is a good player. But he is not that good" צ

אפשר גם להוסיף את שם העצם אחרי ביטוי זה (פחות נפוץ):

"הוא לא שחקן טוב עד כדי כך" = "He's not that good a player" צ

 

בשיעור הקודם למדנו שיש להוסיף "er" לשמות תואר בכדי לתת להם את המשמעות "-יותר":

"חזק" = "strong"  |  "חזק יותר" = "stronger"

ויש תארים שלא נוכל להוסיף להם "er": "קשה" = "difficult" | "קשה יותר" = "more difficult"

 

ישנה צורת ביטוי בה משתמשים עם המילים הנ"ל כאשר המילה "the" מופיעה לפניהם.

הנה דוגמא:

"ככל שזה יותר כבד יותר קשה לי לסחוב את זה" =

"The heavier it is the more difficult it is for me to carry it" צ (heavy = כבד)

"כמה שיותר יותר טוב (מילולי: יותר שמח)" = "The more the merrier" צ (שמח = merry)

 

ניתן להשתמש בצורת ביטוי זו גם בפעלים:

"ככל שתנסה תצליח יותר" = "The more you try the more you succeed" צ

 

לחצו ==>  כאן <== בכדי לבחון את עצמכם

 
אפליקציה חדשה
אפליקציה קלילה ללימוד כתיבה ואיות באנגלית
[לידיעה המלאה]
 
;